Documentation and description of Nivaĉle dialects


Documentation and description of Nivaĉle dialects

Language: Nivaĉle (ISO639-3:cag)
Depositor: Analía Gutiérrez
Location: Paraguay
Deposit Id: 0319
Grant id: SG0144
Funding body: ELDP
Level: Deposit


Summary of deposit

This collection includes material on linguistic documentation, description and analysis of phonetic and morphophonological variation among Nivaĉle speakers. Fieldwork was primarily carried out in the Nivaĉle communities of Uj'e Lhavos and Santa Teresita (Department of Boquerón, Paraguay).

The deposit includes a corpus of transcribed, annotated and analyzed audio recordings consisting of a variety of discourse genres (narratives, myths, conversations, and procedural texts), and paradigmatically related sets of data (i.e., verbal and nominal paradigms, morpho-syntactic markers in various sentential contexts aimed to elucidate their functional differences, phonological segments in different contexts in order to explore constraints on their different surface realizations, etc.).

The data in this documentation was collected by Analía Gutiérrez, linguist and principal investigator.

The picture at the top shows Nivacche dancers from the Nivaĉle community of Uj'e Lhavos rehearsing for the Indigenous Day Festivities (April 19, 2012).

Esta colección incluye material sobre la documentación, descripción y análisis lingüístico de la variación fonética y morfo-fonológica del nivaĉle. El trabajo de campo fue realizado en las comunidades nivaĉle de Uj’e Lhavos y Santa Teresita (Departamento de Boquerón, Paraguay).

El depósito incluye un corpus de grabaciones en audio transcriptas y anotadas en una variedad de géneros discursivos (narrativas, mitos, conversaciones y descripciones) y un conjunto de datos relacionados paradigmáticamente (paradigmas verbales y nominales, marcadores morfosintácticos en distintos contextos oracionales, segmentos fonológicos en distintos contextos a fin de explorar distintas restricciones sobre su realización de superficie).

Los datos incluidos en esta documentación fueron recogidos por Analía Gutiérrez, lingüista e investigadora principal.

La foto de arriba muestra bailarinas nivacche de la comunidad nivaĉle Uj’e Lhavos practicando para las celebraciones del Día del Indígena (19 de Abril, 2012).



Group represented

The collection created within this project focuses on female and male speakers of Nivaĉle who belong to the shichaam lhavos subgroup. Most of them migrated from the Pilcomayo area (Misión San Leonardo and Misión San José de Esteros) to the Uj’e Lhavos community when they were young. It also focuses on some speakers from the yita’ lhavos subgroup, who live in Misión Santa Teresita.

La colección creada en el marco de este proyecto se focalizó en el trabajo con hablantes femeninos y masculinos que pertenecen a la variedad shichaam lhavos. La mayoría de ellos emigraron desde el Pilcomayo (Misión San Leonardo y Misión San José de Esteros) a Uj’e Lhavos cuando eran jóvenes. También se realizaron entrevistas con hablantes de la variedad yita’ lhavos que viven en Santa Teresita.



Language information

Nivaĉle [niβaˈk͡le] (ISO: cag) is spoken in the Argentinean and Paraguayan Chaco by approximately 16,350 speakers in Paraguay (DGEEC 2012) and 500 in Argentina (INDEC 2004-2005). This language belongs to the Mataguayan language family (a.k.a. Matacoan and Mataco-Mataguayan), together with Chorote, Maká, and Wichí.

The Nivaĉle language has also been referred to in the literature as Ashlushlay, Chunupí and Chulupí. While Chulupí is commonly used in Argentina, Nivaĉle is the name that the Paraguayan speakers of the language prefer.

There has not been complete agreement about the number of subgroups that constitute the Nivaĉle people, but it has been proposed that there are five Nivaĉle dialects:

(i) chishamne’ lhavos ‘the highlanders (Upriver)’, who live around the Pedro P. Peña area (Paraguay) and Salta (Argentina)

(ii) shichaam lhavos ‘the lowlanders (Downriver)’, who live around Misión San José de Esteros and Misión San Leonardo/Fischat (groups (i) and (ii) are collectively known as tovoc lhavos ‘people of the [Pilcomayo] river’)

(iii) yita’ lhavos ‘people of the scrub’, who live in the Misión Santa Teresita area (this group is also known as c’utjaan lhavos ‘people of the thorns’)

(iv) jotoy lhavos ‘people of the feathergrass’, who live in the communities around Campo Loa, 58 kms Southeast of Mariscal Estigarriba (FR, p.c)

(v) tavashay lhavos ‘people from the inland’, who live north of San José de Esteros, and southeast of Filadelfia, close to the Mennonites colonies.

The depositor's fieldwork broadly supports the distinction between these five subgroups. However, it is not very clear what the systematic linguistic differences are (if any) between the jotoy lhavos, the tavashay lhavos and the other subgroups. The most notable regional differences are found between the chishamne’ lhavos, shichaam lhavos and yita’ lhavos varieties in the domains of vocabulary, phonology, and phonetics. Besides the regional variants, the depositor has documented a number of morphosyntactic and lexical differences that have been arising between younger and older generations. In fact, these intergenerational differences have been a concern among older speakers and teachers in the semi-urban community of Uj’e Lhavos, as there is the feeling that young people do not speak the language very well and mix it with Spanish. Concomitantly, younger speakers report that sometimes they do not understand certain words or expressions used by their grandparents. Remarkably, all the speakers of younger generations are bilinguals; they are fluent in Spanish as well as in Nivaĉle. This is not the case for speakers that are more than 60 years old; monolinguals in Nivaĉle can be found in this age group.

The Nivaĉle language exhibits a number of cross-linguistically marked phonological phenomena. Of specific interest are ejective obstruents, glottalized vowels, lateral obstruents, and vowel-consonant metathesis. Another aspect that is very interesting from a typological perspective is the Nivaĉle determiner system, where visual evidence and spatial deixis come into play.

Spanish is also heard in this documentation.

See also Analía Gutierrez’s dissertation: Segmental and prosodic complexity in Nivaĉle: laryngeals, laterals and metathesis © 2015 https://open.library.ubc.ca/cIRcle/collections/ubctheses/24/items/1.0166445

El nivaĉle [niβaˈk͡le] (ISO: cag) es una lengua mataguaya hablada en el Chaco paraguayo y argentino por aproximadamente 16350 hablantes en los Departamentos de Boquerón y Presidente Hayes, Paraguay (DGEEC 2012), y 500 hablantes en las provincias de Salta y Formosa, Argentina (INDEC 2004-2005). Las lenguas chorote, maká y wichí también pertenecen a la familia lingüística mataguaya.

La lengua nivaĉle también ha sido denominada en la literatura como ashlushlay, chunupí y chulupí. Mientras que el nombre chulupí es comúnmente usado en Argentina, los hablantes que viven en Paraguay se autodenominan nivaĉle.

Mientras que no existe un total acuerdo sobre el número de subgrupos que constituyen el pueblo nivaĉle –tanto dentro de la literatura, como dentro de los miembros de su pueblo– generalmente se sostiene la existencia de cinco grupos dialectales:

(i) chishamne’ lhavos ‘los arribeños’, quienes viven en el zona de Pedro P. Peña (Paraguay) y Salta (Argentina).

(ii) shichaam lhavos ‘los abajeños’, quienes viven en la zona de la Misión San José de Esteros y Misión San Leonardo (Fischat). (tanto (i) como (ii) pertenecen al grupo tovoc lhavos ‘gente del río (Pilcomayo)’).

(iii) yita’ lhavos ‘los montaraces’, quienes viven en la zona de Misión Santa Teresita. (este grupo es también conocido como c’utjaan lhavos ‘gente de los espinales’).

(iv) jotoy lhavos ‘los espartilleros’, quienes viven en las comunidades de Campo Loa, 58 kms al sudeste de Mariscal Estigarriba (FR, p.c.)

(v) tavashay lhavos ‘los campesinos’, quienes viven al norte de San José de Esteros y sudeste de Filadelfia, cerca de las colonias menonitas.

El trabajo de campo realizado en el marco de este proyecto en general apoya esta propuesta. Sin embargo, no queda muy en claro cuáles son las diferencias lingüísticas (si las hay) entre los jotoy lhavos, los tavashay lhavos y otros subgrupos. Las diferencias regionales más notables se encuentran entre los chishamne’ lhavos, shichaam lhavos y yita’ lhavos en las áreas de vocabulario, fonología y fonética. Además de estas variantes regionales, en esta investigación ha documentado un número de diferencias morfo-sintácticas y lexicales que han venido emergiendo entre la generación de hablantes jóvenes y la de los ancianos. De hecho, estas diferencias han sido motivo de preocupación por parte de los hablantes más ancianos y los maestros en la comunidad semi-urbana de Uj’e Lhavos, ya que existe la percepción que los hablantes más jóvenes “no hablan la lengua muy bien y la mezclan con el español”. Por su parte, los hablantes más jóvenes manifiestan que no entienden ciertas palabras o expresiones que usan sus abuelos. En ese sentido, cabe destacar que los jóvenes nivaĉle son bilingües: hablan fluidamente tanto el nivaĉle como el español. No es éste el caso de los hablantes mayores de sesenta años. Todavía pueden encontrarse hablantes monolingües en esta franja etaria.

La lengua nivaĉle presenta una serie de fenómenos fonológicos marcados a nivel trans-lingüístico. De especial interés son las obstruyentes eyectivas, las vocales glotalizadas, las laterales obstruyentes y la metátesis de vocal-consonante. Otro aspecto que es muy interesante desde una perspectiva tipológica es el sistema de determinantes, donde se codifica tanto la deixis espacial como la evidencialidad.

Véase también la disertación doctoral de Analía Gutiérrez: Segmental and prosodic complexity in Nivaĉle: laryngeals, laterals and metathesis © 2015 https://open.library.ubc.ca/cIRcle/collections/ubctheses/24/items/1.0166445

Deposit contents

The deposit primarily contains audio recordings and annotated texts in ELAN of Nivaĉle in a variety of genres such as traditional narratives, procedural texts, conversations, and elicitation of data. There are also some pictures that accompany some of the texts and videos containing myths.

El depósito consiste principalmente de grabaciones de audio digital, textos anotados en ELAN en varios géneros como narrativas tradicionales, conversaciones, descripciones y elicitación de datos. Hay también fotos que acompañan algunos de los textos y videos que contienen la narración de mitos.



Acknowledgement and citation

Users of any part of the collection should acknowledge Analía Gutiérrez as the principal investigator and as the data collector and researcher. Users should also acknowledge the Endangered Languages Documentation Programme (ELDP, SOAS, University of London) as the funder of the project. Individual speakers whose words and/or images are used should be acknowledged by name. Any other contributor who has collected, transcribed or translated the data or was involved in any other way should be acknowledged by name. All information on contributors is available in the metadata.

To refer to any data from the corpus, please cite the corpus in this way:

Gutiérrez, Analía. 2013. Documentation and description of Nivaĉle dialects. London: SOAS, Endangered Languages Archive. URL: [insert URL]. Accessed on [insert date].

Los usuarios de cualquier parte de esta colección deben reconocer a Analía Gutiérrez como la investigadora principal y recolectora de datos de este proyecto. Asimismo, los usuarios también deben reconocer al Endangered Languages Documentation Programme (ELDP, SOAS, University of London) como la entidad que lo ha financiado. Si se usan fotos o datos de individuos en particular, los mismos deben ser reconocidos por su nombre. Cualquier otro/a colaborador/a que ha recogido, transcripto o traducido los datos o haya participado de una u otra manera, también debe ser reconocido por su nombre. Toda esta información está consignada en los metadatos

Para referir cualquier dato del corpus, por favor cite el corpus de esta manera:

Gutiérrez, Analía. 2013. Documentation and description of Nivaĉle dialects. London: SOAS, Endangered Languages Archive. URL: [insertar URL]. Consultado el [insertar fecha].



Status

Collection online
Resources online and curated

Depositor

Analía Gutiérrez
Responsive image
Affiliation: Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas (CONICET) - Universidad de Buenos Aires (UBA)

Deposit Statistics

Data from 2019 July 16 to 2019 July 16
Deposit hits:1
Downloaded files
Without statistics


Showing 1 - 10 of 84 Items


FR describe las características del asactsuc (palo verde) y su uso sagrado en la cultura nivacle

Recorded on: 2016-02-17




FR explica los poderes curativos del paratodo

Recorded on: 2016-02-17




AC cuenta cómo las mujeres hacían las casas. Versión en nivacle y español.

Recorded on: 2016-02-17




RR hace preguntas a su nieta ER sobre su vida actual

Recorded on: 2016-02-17




JR le hace preguntas e su nieta en nivacle y menciona algunas diferencia entre el habla del ambos.

Recorded on: 2016-02-17




Breve charla entre JR y ER

Recorded on: 2016-02-17




ER le hace preguntas a su abuelo

Recorded on: 2016-02-17




ER hace preguntas a su abuela RR sobre su pasado y familia

Recorded on: 2016-02-17




FR describe los usos medicinales del clajoi, el cual es bueno para limpiar los intestinos

Recorded on: 2016-02-17




En esta sesión se elicitan formas y ejemplos relacionados con "cocinar", "hervir,"revolver", "amasar", "freír"

Recorded on: 2016-02-17