Documentation of Walman


Documentation of Walman

Language: Walman
Depositor: Matthew Dryer, Lea Brown
Location: Papua New Guinea
Deposit Id: 0025
ELDP Id: MDP0038
Level: Deposit


Summary of deposit
This deposit will be result of field research on the languages in Sandaun Province in Papua New Guinea, resulting in a detailed grammatical description and dictionary of Walman. The data was collected by Matthew Dryer and Lea Brown between 2002 and 2007.

Group represented
Walman

Language information
Walman (Valman, Ethnologue Code VAN)

Special characteristics
Walman is a Papuan language from the Torricelli family spoken on the north coast of Papua New Guinea, where there has been close contact and frequent fighting with Austronesian groups for at least two centuries. Austronesian influence on vocabulary is recognizable in some cases, yet there has been no influence on the syntax of the language which, like other Torricelli languages and unlike most other non-Austronesian languages, is SVO. An unusual phonetic features is a prevalence of extensive consonant clusters.

Deposit contents
The deposit comprises audio files and transcriptions, some video files with transcription of the audio compnent, a draft dictionary and grammar, as well as copies of the depositors' fieldnotes. Genres include narration, conversation, and elicitation from various speakers of phonetic features of importance in the language as well as words containing unusual phonetic features, and readings by one consultant of sentences he had written to illustrate words from the dictionary. Also included are pdf copies of 56 texts collected by missionary Father August Becker and his local assistant in the early part of the twentieth century, with original German translations, and retranscriptions into the modern Walman orthography with translations into English.

Deposit history
One of the documents contains new transcriptions and new translations of texts originally collected by Father August Becker between 1907 and 1934 and published in: Becker, August, S.V.D. 1971. Erzählungen der Valman von der Nordküste Neuguineas. Anthropos 66. 1-51, 397-443, 779-816.

Acknowledgement

The data was collected by Matthew Dryer and Lea Brown between 2002 and 2007



Status

Curated
Resources online and curated

Depositor

Matthew Dryer
Affiliation: University at Buffalo
Lea Brown
Affiliation: University at Buffalo

Deposit Statistics

Data from 2017 July 20 to 2017 July 20
Deposit hits:1
Files downloaded:
Without statistics


Showing 1 - 10 of 68 Items


Deposit title: Documentation of Walman

The speaker, Titus Katuel, belongs to the Sial Clan. The photo in this session is of Titus at the time that we gave him back a copy of this story. This is one of the stories that 'belongs' to the Sial Clan - that is, it happened to one of Titus' ancestors. It concerns a young, menstruating, woman who entered the men's sacred spirit house because she was cold and wanted to take some fire, an act which was the most abhorrent a female could do, and how she was then eaten by the head 'spirit' man. There a line included in this text that is not in the recording: [[[TK02.102/between 7.58 and 8.01/!!!Ru wa yorou chuto nyiki wiey, Spei nyiki wiey]. We don't know where this line comes from - did it somehow get erased from the recording? It’s in MSD’s transcription, so it must have been in the original recording, but it’s not on the wav file, so maybe it got erased after Matthew had transcribed it and translated it with Dismas. In 2002, we had told our main consultant, Dismas Potul, that we wanted to document the language of Walman, and that we were hoping for stories in the Tok Ples (Walman) rather than in Tok Pisin, the common language of the village these days. So Dismas had made a point to ask Titus, as well as other speakers we recorded, to try to avoid using Tok Pisin. This is, of course, difficult to do, and Titus is heard saying 'sorry' when he lapses into Tok Pisin rather than Walman. We eventually asked Dismas not to ask speakers to avoid using Tok Pisin so that there was no hindrance to their story-telling energy, but our initial recordings have a number of these hesitations.

Recorded on: 2002-06-18




Deposit title: Documentation of Walman

This is an audio recording of Anna Olon talking about what happens when women give birth.

Recorded on: 2015-05-21




Deposit title: Documentation of Walman

2003: this is a collection of translations into Walman from English versions of children's stories from SIL Shell Books. Translator: Dismas Potul There are 10 stories in this collection, listed in the following order. 1. Wuel waron Slaoi Pig and Rat 2. Pelen naron Wkarai Dog and Cuscus 3. Wliew repi lapoy Big Mouth Frog 4. Kiko nan Pake Kiko and Pake 5. Ru nyemi mnon mon Whose Friend is She? 6. Mcha kranychua Let’s Play 7. Pnyoko nngkal Little Caterpillar 8. Wuem ngal olun Papua Niu Gini Some Animals of Papua Niu Gini 9. Siki naron Saku Siki and Saku 10. Ama kum mis nyua If I Were a Mother Cat The translations of these stories have been checked by only one other older speaker. Although they were prepared for a literacy programme that was to be run in the village, that programme never eventuated for various reasons. We expect that, although the Walman in these stories my be 'correct' in its syntax, it's likely that it is as conversationally unusual as the English of the stories is. It can, at least, be used for checking against more spontaneous narratives or conversational speech. We have no audio recordings of these stories.

Recorded on: 2002-07-07




Deposit title: Documentation of Walman

This is a collection of texts written down by a missionary 100 years ago, and their translations into English.

Recorded on: 2017-03-09




Deposit title: Documentation of Walman

This is an audio recording of Dismas Potul pronouncing words which begin with consonant clusters

Recorded on: 2015-05-20




Deposit title: Documentation of Walman

This is a recording of Dismas Potul pronouncing words that begin with consonant clusters.

Recorded on: 2015-05-20




Deposit title: Documentation of Walman

This is an audio recording of Dismas Potul pronouncing words which begin with consonant clusters

Recorded on: 2015-05-20




Deposit title: Documentation of Walman

This is an audio recording of Dismas Potul pronouncing words which begin with consonant clusters

Recorded on: 2015-05-20




Deposit title: Documentation of Walman

This is an audio recording of Dismas Porul pronouncing words which begin with consonant clusters

Recorded on: 2015-05-20




Deposit title: Documentation of Walman

This is an audio recording of Dismas Potul pronouncing words which begin with consonant clusters

Recorded on: 2015-05-20