Documentation and description of Koro, an Oceanic language of Papua New Guinea


Documentation and description of Koro, an Oceanic language of Papua New Guinea

Language: Papitalai (ISO639-3:pat)
Depositor: Jessica Cleary-Kemp
Location: Papua New Guinea
Deposit Id: 0190
ELDP Id: IGS0124
Level: Deposit


Summary of deposit

Koro is an Oceanic (Austronesian) language spoken by several hundred people on Manus and Los Negros islands, approximately 200 miles off the north coast of the Papua New Guinea mainland. This documentation consists primarily of recorded narratives and conversations in the Papitalai dialect, spoken in Papitalai, Riu Riu, and Naringel villages.



Group represented
Speakers of Koro

Language information
Koro is an Oceanic language, spoken by several hundred people on Manus and Los Negros islands in Papua New Guinea. This documentation consists primarily of texts in the Papitalai dialect of Koro.

Deposit contents
The main materials contained in this corpus are video and audio recordings, along with time-aligned transcriptions, as well as a Toolbox lexicon, and some photographs. The texts are mostly traditional narratives, but there are also a number of personal histories, conversations, procedural texts, songs and rhymes, prompted narratives, and stimulus responses.

Status

In process
Resources being prepared or online and partially searchable

Depositor

Jessica Cleary-Kemp
Affiliation: University of California, Berkeley

Deposit Statistics

Data from 2018 July 22 to 2018 July 22
Deposit hits:2
Downloaded files
Without statistics


Showing 1 - 10 of 177 Items


Audio recording of a group of Koro speakers playing a card game known as "bomb". It is very similar to Uno, but played with a regular deck of cards. Players typically bet on each hand. There is not a lot of conversation in this recording.

Recorded on: 2018-02-10




Audio recording and transcription/translation of John Kris Hinduwan telling a story about his childhood. The recording begins with a discussion of Kris's background, and when the topic of education comes up, he tells a story of how he was kicked out of primary school for stealing cigarettes. The events took place during WWII, when US soldiers were stationed on Manus. Synopsis: When he was in grade 5 the American army was there in Manus. The Americans told Kris to get his friends and come to the bridge and they would give them food and cigarettes for the father. So they went by boat and they collected all the food and cigarettes and took it back to the mission, but they stole two cartons of cigarettes. When they were smoking their stolen cigarettes some of the other boys smelled the smoke and reported them to the teacher. Kris got in trouble and was whipped, but he fought back and beat up the teacher who whipped him, then he ran away from school and did not go back. The father felt sorry for him and gave him some work, at first fixing tyres and later piloting a ship around Manus Province. He recognized that Kris was smart and so he taught him how to drive a car and he got his license and eventually got a government transport job.

Recorded on: 2018-02-10




Approximately six and a half minute long video recording, with ripped audio file. In this video we discuss the story John Kris just told about a canoe race between Mokoreng and Papichalai, then he tells a story about after the war. Recorded in Jessica's house, with John Kris facing away from Awe, towards the village, with the beach to their left and the road to their right.

Recorded on: 2012-07-26




27 minute video recording, with ripped audio file and transcription/translation. In this video John Kris tells a story about before the war (that is, before the Japanese, US and Australian forces came to Manus in WWII). Recorded in Jessica's house, with John Kris facing away from Awe, towards the village, with the beach to his left and the road to his right.

Recorded on: 2012-07-31




Audio recording and transcription/translation of John Kris Hinduwan describing how his grandson made a canoe. Synopsis: The boy had made a canoe to paddle to school, but when he tried it, it was no good and it sank. So on Sunday the boy went to the bush and cut down a tree to make another canoe. Then he called all his brothers and sisters and cousins to help him transport the tree to the beach. When his father saw him carving the canoe on the beach he helped him finish it. John Kris saw the boy still carving and told him to leave it or else it would become too flimsy and so the boy stopped carving and he has not done any more work on it.

Recorded on: 2018-02-10




Very short video recording, with ripped audio file and transcription/translation. In this recording I try to ask Michaela Kupwai to tell me about how to make the grass skirt for dancing. Recorded inside Jessica's house, with Michaela Kupwai facing the beach, Awe to her left, village to her right, and the road behind her. Front door is behind her, other room to her left, and window in front of her.

Recorded on: 2012-08-02




This is an almost 10 minute long video, with ripped audio file and transcription/translation, in which John Kris tells a story about watching a canoe race between Mokoreng and Papichalai. Recorded in Jessica's house, with John Kris facing away from Awe, towards the village, with the beach to their left and the road to their right.

Recorded on: 2012-07-26




This is a thirty second audio recording of Margaret Kamau reciting a rhyme about a coconut. She repeats it twice. The same rhyme is recited by Maria Pokisel in 2011-04-03-BC-03 and by Kristine Pat in 2012-07-14-AA-03. Recorded at Ida's house in Lopohan. Many people were present, including Kristine Pat, Bruno, Christine (Tata), Susie, and Frances.

Recorded on: 2012-06-22




This is a 17 second recording of Kristine Pat reciting a short rhyme about a coconut, in Koro. Similar rhymes are recited by Margaret Kamau in 2012-06-22-BR-05 and by Maria Pokisel in 2011-04-03-BC-03.

Recorded on: 2012-07-14




This is a five minute recording of Rosemary Nayap Paura and Margaret Nausai Pohu giving informed consent for recording and archival.

Recorded on: 2012-07-11