Documentation of the Ese Ejja language of the Amazonian region of Bolivia


Documentation of the Ese Ejja language of the Amazonian region of Bolivia

Language: Ese Ejja (ISO639-3:ese)
Depositor: Marine Vuillermet
Location: Bolivia
Deposit Id: 0258
ELDP Id: FTG0116
Level: Deposit

Summary of deposit

This collection will contain documentation of the Ese Ejja language, with a special focus on indigenous skills, such as fishing, hunting and weaving.

Materials from this collection will also be used to sketch out the first grammar of the language. It is hoped that there will be future cross-border and multidisciplinary documentation of the Ese Ejja language.

Group represented
Ese Ejja.

Language information
Ese Ejja is a Tacanan Chama language. About 1200 Ese Ejjas live in the Amazonian region of Bolivia and Peru. Though declining fast, language vitality is still high in Portachuelo. Alternate names: Chama, Ese Eja, Ese Exa, Huarayo, Tiatinagua.

Special characteristics


Deposit contents


Deposit history


Other information


Acknowledgement


Status

Curated
Resources online and curated

Depositor

Marine Vuillermet
Affiliation:

Deposit Statistics

Data from 2018 May 20 to 2018 May 20
Deposit hits:1
Downloaded files
Without statistics


Showing 1 - 10 of 76 Items


Ernesto Monje Racua ('Dejja'oshe) cuenta con algunas dificultades y dudas uno de los cuentos tradicionales, el de la mujer-perezosa. Grabado el viernes 6 de Agosto 2007 en Portachuelo Bajo (Bolivia), por Marine Vuillermet. Ernesto Monje Racua ('Dejja'oshe) relates with some difficulties one of the 'ancient stories', the one concerning the Sloth-woman. Recorded on Friday, 6th, August 2007, in Portachuelo Bajo (Bolivia), by Marine Vuillermet.

Recorded on: 2007-06-16




Calixto Callaú Casirno (Kanono) relates with some difficulties one of the 'ancient stories', the one concerning the Sloth-woman. Recorded on Friday, 14th, August 2007, at Calixto's home, in Portachuelo Bajo (Bolivia), by Marine Vuillermet. Calixto Callaú Casirno (Kanono) cuenta con algunas dificuldades el cuento tradicional de la mujer-perezosa. Grabado el viernes 14 de agosto 2007, en la casa de Calixto en Portachuelo Bajo (Bolivia), por Marine Vuillermet

Recorded on: 2007-09-14




Oscar Chavez Mamío (Ejapa) tells (the end of) one of the traditional story, that of the Sloth-woman ‘Bemashapona. Recorded on August 12th, 2008, at Ernesto/’Dejja’oshe’s home, in Portachuelo Bajo (Bolivia), by Marine Vuillermet. Oscar Chavez Mamío (Ejapa) cuenta (el fin de) un cuento tradicional de los antiguos, el de la Mujer-Perezosa ‘Bemashapona. Grabado el 12 de agosto 2008, en la casa de Ernesto/’Dejja’oshe’s, en Portachuelo Bajo (Bolivia), por Marine Vuillermet.

Recorded on: 2008-08-12




Ernesto Monje Racua (‘Dejja’oshe) tells one of the traditional story, that of the Sloth-woman ‘Bemashapona. Recorded on August 15th, 2008, at his home, in Portachuelo Bajo (Bolivia), by Marine Vuillermet. Ernesto Monje Racua (‘Dejja’oshe) cuenta un cuento tradicional de los antiguos, el de la Mujer-Perezosa ‘Bemashapona. Grabado el 15 de agosto 2008, en su casa, en Portachuelo Bajo (Bolivia), por Marine Vuillermet.

Recorded on: 2008-08-15




Calixto Callaú Casirno (Kanono) and Ernesto Monje Racua (‘Dejja’oshe) tell (one after the other) one of the traditional story, that of the Sloth-woman ‘Bemashapona. Recorded on August 11th, 2008, at Ernesto/’Dejja’oshe's home, in Portachuelo Bajo (Bolivia), by Marine Vuillermet. Calixto Callaú Casirno (Kanono) y Ernesto Monje Racua (‘Dejja’oshe) cuentan (el uno después del otro) un cuento tradicional de los antiguos, el de la Mujer-Perezosa ‘Bemashapona. Grabado el 11 de agosto 2008, en la casa de Ernesto/’Dejja’oshe, en Portachuelo Bajo (Bolivia), por Marine Vuillermet.

Recorded on: 2008-08-11




Jose Mamío Racua (‘Dejja’oshe) cuenta a Lidia Callaú Vargas (Ote) un cuento tradicional de los antiguos, el de la peta ’Daki’ai. Grabado el 25 de agosto 2008, en la casa de Ernesto/’Dejja’oshe’s, en Portachuelo Bajo (Bolivia), por Marine Vuillermet.

Recorded on: 2008-08-25




Oscar Chavez Mamío (Ejapa) tells one of the traditional story, that of the deer ‘Dokwei. Recorded on August 12th, 2008, at Ernesto/’Dejja’oshe’s home, in Portachuelo Bajo (Bolivia), by Marine Vuillermet. Oscar Chavez Mamío (Ejapa) cuenta (el fin de) un cuento tradicional de los antiguos, el del venado / huaso ‘Dokwei. Grabado el 12 de agosto 2008, en la casa de Ernesto/’Dejja’oshe’s, en Portachuelo Bajo (Bolivia), por Marine Vuillermet.

Recorded on: 2008-08-12




Jose Mamío Racua (‘Dejja’oshe) cuenta a Lidia Callaú Vargas (Ote) un cuento tradicional de los antiguos, el del venado / huaso ’Dokwei. Grabado el 25 de agosto 2008, en la casa de Ernesto/’Dejja’oshe’s, en Portachuelo Bajo (Bolivia), por Marine Vuillermet.

Recorded on: 2008-08-25




Cuento Ese Ejja contado durante la noche de los cuentos organizada en el Instituto de Lengua y Cultura Ese Ejja

Recorded on: 2017-06-14




Soo'ai (Florentina Callaú Varga) repeats sentences which vary according to their syntactic structure. It was recorded on Tuesday, October, 16th, 2007 in Riberalta (Bolivia) at the Evangelist mission, by Marine Vuillermet. Soo'ai (Florentina Callaú Varga) repite clausulas que varian con su estructura sintáctica. Grabado el martes 16 de octubre 2007 en Riberalta (Bolivia) en la misión evangelista, por Marine Vuillermet.

Recorded on: 2007-10-16