Vanuatu Cultural Centre tape digitisation


Vanuatu Cultural Centre tape digitisation

Language: Aneityum, Sie, Raga (Hano), Namakura, Southwest Tanna, North Tanna (ISO639-3:aty, erg, lml, nmk, nwi, tnn)
Depositor: Richard Shing, Nick Thieberger
Location: Vanuatu
Deposit Id: 0465
Grant id: LMG0009
Funding body: ELDP
Level: Deposit

Summary of deposit

This project targets tapes in a number of languages of Vanuatu, made by a range of people over the past 50 years and deposited with the Vanuatu Kaljoral Senta. Very few recordings have been made for most of the 130 languages of Vanuatu, and the VKS collection includes unique records made both by local and visiting researchers. Some recordings came out of the remarkable fieldworker program for which Vanuatu is famous.



Group represented

A range of different language groups are represented.



Special characteristics

This is a collection of analog recordings (open reels and cassettes) held by the Vanuatu Cultural Centre dating back to the early 1960s. We digitised a portion of the 500 or so tapes in the VKS audio archive in Port Vila. The VKS collection is in desperate need of preservation as the tapes have not been played for a long time and need to be auditioned before permissions can be obtained to make them more widely available.

There are 130 languages in Vanuatu, most of which have been little documented. The VKS holds recordings in a number of languages but the collection has been neglected over time. There is no overall catalog that lists all the languages. A recent change of management at the VKS has led to a new focus on preserving these tapes.

PARADISEC has established a working relationship with the VKS and was asked by Ambong Thompson, the director of the audio archive there to assist with digitising their collections.



Deposit contents

This deposit contains 98 recordings of varying length in seventeen languages from Vanuatu.



Deposit history

The target of this project are tapes in a number of languages of Vanuatu, made by a range of people over the past 50 years and deposited with the Vanuatu Kaljoral Senta (VKS). We have excluded any tapes from consideration if we know that originals exist elsewhere, and have identified a number which are unknown outside the VKS. Very few recordings have been made for most of the 130 languages of Vanuatu, and the VKS collection includes unique records made both by local and visiting researchers. Other recordings came out of the remarkable fieldworker program for which Vanuatu is famous. The VKS established a network of volunteer , fieldworkers throughout the country, whose tasks included recording customary knowledge. Some of them also made audio recordings which are held in the VKS building and which are included in our selection of tapes.



Other information

The project is run by the VKS which is the national cultural agency for Vanuatu. They will guide the selection of tapes and then decide what can be done with them. Any ethical issues raised by exposing information via digitisation will be be discussed with relevant VKS managers.

PARADISEC uses a takedown principle for any items that are in the current collection but which may subsequently be found to contain embarassing or confidential information and we will apply that same principle to items from the VKS.



Acknowledgement and citation

The VKS takes seriously its responsibility to ensure proper protection is provided to speakers recorded in its collection. As the tapes in this collection originate from a range of sources it is not possible to give a blanket access condition for all of them.



Status

Collection online
Resources online and curated

Depositor

Richard Shing
Affiliation: Vanuatu Cultural Centre
Nick Thieberger
Affiliation: University of Melbourne

Deposit Statistics

Data from 2018 December 18 to 2018 December 18
Deposit hits:1
Downloaded files
Without statistics


Showing 1 - 10 of 97 Items


Insert notes: | Richard Leonna. | Storian blong creation blong Pentecost we hemi tialem long Bislama

Recorded on: Unspecified

Keywords: Bislama - English



Insert (spine): 'Kastom mo kaltja' creation i original | Side A (on tape): 'Kastom mo kaltja' Creation I | Side A (Insert): | 1. Jerry Taki | 2. Richard Leonna* | Ol storian | Blong creation | Blong erromango | Mo Pentecost | | Side B (on tape): 'Kastom mo kaltja' 6 mins continue | Side B (insert): 6 mins' extra

Recorded on: Unspecified



N. Pentecost (A) 1 Custom Stories and song of North Pentecost. || [DIGITISER NOTES: 2 speakers, names unclear. Song and story. Bislama and unknown language (Possibly Raga/Hano?)]

Recorded on: Unspecified

Keywords: Bislama - Hano - Joe Lan̄a



Recorded on 1/1/1981 at Lolton̄ North Pentecost, by David Walsh (Cassette copy donated by the Anthropology Department, University of Sydney, January 1983) | Noise Reduction on || SIDE A: Iboin Bwili I Loa (Fr. John Tahi) | Iboin Veveven (Fr. John Tahi) | Talan̄lan̄an Mol-ture (Fr. John Tahi) | Talan̄lan̄an Ban-susu (Joe Lan̄ai) || SIDE B: Talan̄lan̄an Misal-vudolua (George Bule) | Iboin Sal-duru (Joe Lan̄ai) | Iboin Sinsine-ala (Joe Lan̄ai) | Iboin Walbon̄i I Raberabe (Fr. John Tahi) | Iboin Malava Gai-rua Ram Hivo Huri Nitu Mala La Malan̄an Vula (Simon Bwasi) |[ End of B track is Bislama intro to song on tape (3), Track A ]

Recorded on: 1981-01-01




Recorded on 1/1/1981 and 3/1/1981 at Lolton̄ North Pentecost, by David Walsh (Cassette copy donated by the Anthropology Department, University of Sydney, January 1983) | Noise Reduction on || SIDE A: Iboin Mol-gaviga 1/1/81 (Simon Bwasi) | Iboin Mwele Mauna (Fr. John Tahi, Joe Lan̄ai, George Bule, Simon Bwasi, John Lin̄i, Ligai Eamali, Richard Leona) 1/1/81| [Rest of A track 3/1/81] Bolon Ta Maragai Viradoro (Richard Leona ) | Iboin Atamate Ikana Tari-Lalau (Simon Bwasi) | Tanubwen Aru Tugu (Richard Leona & Simon Bwasi) | Talan̄lan̄an Ata Amerika (Simon Bwasi – intro by Richard Leona) | Iboin Bule-mis Nu To Abaḡolo (Simon Bwasi) || SIDE B: 3/1/81 Iboin Tar-mala (Lifai)

Recorded on: 1981-01-03

Keywords: Bislama - English - Richard Leona - Cain - Enoch



Recorded on 27/12/1980 at Lolton̄, North Pentecost, by David Walsh (Cassette copy donated by the Anthropology Department, University of Sydney, January 1983) | Noise Reduction on || Introduction (Richard Leona) | Iboin Vula Lumuana (Joe Lan̄ai) | Iboin Motari-roroa (Joe Lan̄ai) | Iboin Tari-bwegubwegu (Joe Lan̄ai) | Iboin Tari-sivi (Joe Lan̄ai) | 29 MINS. DOLBY || SIDE B: Iboin Tanubwen-ilan̄ona (Joe Lan̄ai)

Recorded on: 1980-12-27




ON BOX: DANCE NA BUE AT LONE | FND/252 | ALFRED AND MADLENE GOT MARRED (married) | SUNDAY 5th FEB 1978 | Speed 3 1/2 || A: 001 = J. Gwero . | 015 = STRING BAND | 036 = J.G | 044 = SAQAKORO BY VUIGALATO PEOPLE | 132 = NABUE COMING IN BY SARANA-BUKA PEOPLE | 250 = MICHAEL ALA IN LANGUAGE | 393 = LAWRENCE, SARANAMUNOK | 418 = NABUE CONTINUED TO END || B: 018 = NABUE CONTINUED | 277 = J. GWERO | 301 = JIMMY STEVEN AT DUINDUI. AOBA (ADBA?) | (signature of) J Gwero || [DIGITISER NOTE: Side B: singing. Speech by “Moli Steven” (Jimmy Stevens of the Nagriamel political party) to several Chiefs, in DunDui village Nakamal, "feb 9 1978." ]

Recorded on: Unspecified

Keywords: Bislama - J. Gwero



Kastom storian: Aneityum (3) 1980 | Stereo/DOLBY | Continuation of (2) | Chief Philip Tepahae, Orig of Port Patrick, Aneityum

Recorded on: Unspecified




42/6 | Ricoting (Recording) from Philip Tepahai long March 1984 | Storian i kam from Balau | [OPERATOR NOTES: 10/03/84 Side A: contains stories with "Olfalla Balau" who knows a lot about kastom stories, some kastom songs, and a kid's game. | SIDE B: translations of the stories from side A, in Bislama. ]

Recorded on: Unspecified




42/6 | 29 May 1983 Ricoting (Recording) by Philip Tepahae | Storian long Kauna mo Yohua mo Danekel long Anejom

Recorded on: Unspecified

Keywords: Aneityum - Philip Tepahae