Documentation of Heyo [auk], a Torricelli language of Papua New Guinea


Documentation of Heyo [auk], a Torricelli language of Papua New Guinea

Language: Heyo (ISO639-3:auk)
Depositor: Thomas Diaz
Location: Papua New Guinea
Deposit Id: 0550
Grant id: IGS0344
Funding body: ELDP
Level: Deposit


Summary of deposit

Heyo is a Torricelli language spoken in the area between the Torricelli Mountains and the Sepik Plain. It is spoken by approximately 1,000 – 1,500 people. This collection is part of a larger project involving the documentation and linguistic description of Heyo. The data will contain traditional narratives, folk histories, naturalistic conversation, and cultural performances.

The data was collected by Thomas Diaz, a linguistics PhD student and principal investigator with the help of community members.

The collection will contain an annotated audio-visual corpus from multiple speakers from the Heyo-speaking community. It will also contain pictures and video of culturally relevant practices such as cooking, certain festivals, and traditional musical performances.



Group represented

The current collection represents a cross-section of linguistic practices from the Heyo-speaking Wanib people in Papua New Guinea. An attempt has been made to collect data from as wide a range of Heyo-speaking individuals as is possible. Many people in this area cannot precisely state their age, although the apparent age-range of speakers collected thus far is between 25 – 75 years old. Looking through the corpus, it is apparent that men are better represented than women. This is due to cultural restrictions on who the principal investigator, a man, is able to work with one-on-one, as well as daily obligations that are required of women in the area. It is hoped that, with the collection of more naturalistic conversation, women will become better-represented within the corpus. The individuals represented in the corpus come from each of the three wards (local government units) in which the Wanib are concentrated. The precise time when the Wanib came to their current location is not known. However, in their traditional histories, they state that they came out of holes in the ground ten generations ago. These holes are located in an area called Yumu, approximately 8 km (5 miles) to the east. Further historical and anthropological research may bear these claims out, although this is outside the scope of the current work.



Language information

Heyo is a member of the Torricelli language family, spoken by the Wanib people. The Torricelli languages contains approximately 57 languages in three non-contiguous regions, the largest of which is located in and around the Torricelli mountain range. Within Torricelli, Heyo is a member of the Maimai branch along with Yahang and Seleput, and is spoken in the area between the Torricelli Mountains and the Sepik Plain in the eastern portion of Sandaun Province.

The language is endangered via the encroachment of Tok Pisin, as younger community members almost exclusively speak Tok Pisin. While census data indicates there are as many as 2,700 speakers, this number appears to be the population of the three wards in which the Wanib people live: Tuginaro, Wulbowe, and Maimai-Wanwan. The reality is that there are closer to 1,000 - 1,500 speakers of Heyo at the present time.

The name of the language, Heyo, is an Anglicization of “hei’yoho’” meaning ‘no’ in the language. This is a feature of the area in which many languages call their language whatever the word for ‘no’ is in that language.



Special characteristics

The Torricelli language family is one of the least well-documented large language families in the world, at this point. Furthermore, there has been no published work on the Maimai branch, of which Heyo is a member. In this regard, the current corpus represents the fullest repository of linguistic data for this branch. As such, there are many characteristics of Heyo that are intriguing from the standpoint of comparison from other Torricelli languages.

One of the most obvious special characteristics of Heyo is the use of affixation to mark gender, of which there are two: masculine and feminine. This is a feature that is unique to Heyo among the Torricelli languages, as gender is normally only realized through agreement on other lexical categories. Additionally, while the marking of gender is not particularly unusual among language in general, the use of clitics in Heyo is typologically quite rare. The use of this strategy appears to have arisen from contact with an unrelated neighboring language, Mehek.

Another noteworthy feature of Heyo can be found in predicative negation. Negation is realized three times within the negated predicate. The first is an individual word ‘heve’ that occurs pre-verbally. The second is a suffix on the negated verb. The third and final mark of negation is a clausal clitic that occurs as the last element of the negated clause.



Deposit contents

The data to be collected consists of the following:

  • 12 hours of audio, including traditional narratives, cultural practices, elicitation sessions, procedures, etc.
  • 16 hours of video, including traditional narratives, naturalistic conversation, cultural practices, traditional music, etc.
  • 8 hours of annotated ELAN files
  • FLEx database which will include interlinear glossing, morphological analysis, and a database consisting of approximately 4,000 words
  • Photographs of speakers and culturally relevant artifacts
  • A reference grammar

For data that has already been collected, please see the link under Deposit History.



Deposit history

The data for this collection will be collected during the doctoral research of Thomas Diaz, the principal investigator. The first set of data will be collected from July to November, 2018. Further data collection will take place during the summer of 2019.

Data has been previously collected under a National Science Foundation grant titled “Documentation of Walman [van], Srenge [lsr], Aro [tei], and Eho [auk]” under Dr. Matthew Dryer, the principal investigator. This work resulted in over six hours of Heyo data, a large portion of which has been translated and transcribed. This data, following the protocol established under Dr. Dryer’s grant, has been archived with PARADISEC. Interested parties are encouraged to access the data which can be found at the following url: http://catalog.paradisec.org.au/collections/TD3/.



Other information

There is no widely accepted orthography of the language to date. The orthography utilized in the corpus was developed for my own purposes. It will continue to evolve with the input from the community. However, it should be noted that what is orthographically ‘y’ would in IPA be written as [j]. Likewise, the apostrophe is a glottal stop [ʔ].

None of the data in this collection may be used as evidence in court.



Acknowledgement and citation

Users of any part of the collection should acknowledge Thomas Diaz as the principal investigator. Users should also acknowledge the Endangered Languages Documentation Programme as well the National Science Foundation as the funders of the project. Individual speakers whose words, videos, and/or images are used should be acknowledged by name. Any other contributor who has collected, transcribed, or translated the data or was involved in any other way should be acknowledged by name. All information on contributors is available in the metadata.

To refer to any data from the corpus, please cite the corpus in this way:

Diaz, Thomas. 2018. Documentation of Heyo [auk], a Torricelli language of Papua New Guinea. London: SOAS, Endangered Languages Archive. URL: http://elar.soas.ac.uk/deposit/0550. Accessed on [insert date here].



Status

Forthcoming
Resources yet to be deposited

Depositor

Thomas Diaz
Affiliation: University at Buffalo

Deposit Statistics

Data from 2018 November 13 to 2018 November 13
Deposit hits:1
Downloaded files
Without statistics


Showing 1 - 1 of 1 Items


This story and its concomitant song/dance are about a masalai (spirit) named Sovo who takes a wife and has a child with her. The wife and child visit the woman's family, and Sovo ends up fighting with his child. The song focuses on the odd appearance of the child and the fight that the child and Sovo have. Dispela stori wantaim singsing discraibim wanpela masalai, nem bilong em i Sovo, kisim meri na ol i karim pikinini. Dispela meri na pikinini go antap long lukim papa mama bilong em na Sovo pait wantaim pikinini bilong em. Singsing discraibim luk bilong pikinini na pait i gat wantaim papa bilong em (Sovo).

Recorded on: 2018-08-15