A usage-based grammar of Cuvok with focus on documenting the endangered social role of blacksmiths of the Tchouvok community


A usage-based grammar of Cuvok with focus on documenting the endangered social role of blacksmiths of the Tchouvok community

Language: Cuvok (ISO639-3:cuv)
Depositor: Ndokobai Dadak
Location: Cameroon
Deposit Id: 0367
ELDP Id: IGS0267
Level: Deposit


Summary of deposit
Cuvok is a Central Chadic language spoken in the Far North Region of Cameroon. Tchouvok traditional society pivots around blacksmiths, who play a number of other key social roles: doctor, metalworker, mortician, mind-reader, and midwife. With the introduction of Islam, Christianity and modernism, the knowledge possessed by the blacksmith is no longer transmitted to the younger generation. This documentation project is integrated into my PhD research, which aims at a usage-based grammatical description of Cuvok. Much of my corpus is composed of video recordings. Ethnographic notes complement my annotated texts.

Group represented
Tchouvok

Language information
Cuvok (Cuv) is a Central Chadic language spoken by about 5000 people (source: Ethnologue) near Zamay in Tchouvok in Mokolo subdivision of Mayo Tsanaga, Far North Region of Cameroon. Dieu and Renaud (1983: 357) have assigned to this language the code number (181) and gave the following classification: Afro-asiatic, Chadic, Central-west, Wandala Mafa group, Mafa-South. Ethnologue (Grimes 1988b: 171) proposed a similar classification: Afro-asiatic, Chadic, Biu-mandara, A. Bura- Mandara, Mandara-Matakam, Matakam (Mafa). Cuvok speakers live in one small native community surrounded by big language communities like Mafa and Mofu-gudur. The language is being spoken in the following quarters of Tchouvok: Bulyak, Wisambak, Gàdáká, Mekélék, Mukshey, Wayam Tazay, Ndurey, Matarpas, Merew, Maram, Zemndék Metergwed, Medere, Mazday. There are some Tchouvok people scattered in Mbele near Garoua in the North region

Other information
The main outcome of this project is video recordings in natural settings as much as possible of scenes where the social roles of blacksmiths are clearly stated out, transcribed and annotated using tools like ELAN, FLEX accompanied with metadata recorded using Arbil. All these materials should be archived with open access. We will have a total of 40 hours of recordings. The analysis of this body of narration, description, presentation and conversation about the various activities of blacksmiths and of recordings of day to day spoken Cuvok will be the source for my dissertation PhD on a usage-based grammar description. As mentioned above, my thesis will not be an old-fashioned grammar, but a usage-based one informed by a lot of texts collected in natural settings. I also plan to make a contrastive analysis of the blacksmiths’ “code” as they appear in their social activities and the non-blacksmiths’ code. This analysis may reveal not only a lexical discrepancy but may indicate the difference in the perception of the world.

Status

Curated
Resources online and curated

Depositor

Ndokobai Dadak
Affiliation: The University of Maroua, Cameroon

Deposit Statistics

Data from 2017 October 17 to 2017 October 17
Deposit hits:1
Downloaded files
Without statistics


Showing 1 - 10 of 24 Items


Cette vidéo presente Demgədar Slamdzarma l' une des dernières femmes forgerons qui jouent le rôle de sage femme et fait accoucher la plus part des femmes dans le village. Nous l'avons rencontrée juste quelques minutes après qu'elle a fait accoucher une femme dans son quartier. elle essaie d'expliquer dans la vidéo comment elle fait ce travail et son désir de laisser sa connaissance à d'autres femmes forgerons.

Recorded on: 2015-10-28





Dans cette vidéo, le forgeron commence son travail par mettre en place le monde qui lui permet de prend chaque element dans son environnement immediat pour bien comprendre les forces naturelles et surnaturelles. Le monde qu'il met en place s'appelle "Palah"en Cuvok. La representation du monde se fait à l'aide des pierres auxquelles il attribue des noms selon l'environnement de la personne qui sollicite la divination pour un problème particulier.

Recorded on: 2015-11-08




la video presente Ltouteved Kaparslam en train de manipuler les cailloux pour faire la divination des jumeaux. il est aidé par Malam et Ngecmey deux autres forgerons plus jeunes qui apprennent à jouer le même rôle dans la société..

Recorded on: 2016-01-09




la video prise à Balyak un quartier de Tchouvok d'où sont originaires tous les forgerons présente Ltouteved Kaparslam un forgeron de 63 ans en train de faire la divination des jumeaux par les cailloux. Il est réputé dans tout le village pour faire cela et lorsque des jumeaux naissent dans un foyer,les parents se rendent chez lui pour une seance de divination pour savoir quel comportement adpoter par ces derniers. ceci parce que selon les Tchouvok la naissance des jumeaux n'est gratuite et il appartient au forgeron qui maitrise les forces spirituelles d'en donner les mobiles de la presence des jumeaux.

Recorded on: 2016-01-09




Recorded on: Unspecified




procedural craft- pot making: The scene shows a process of pot making. the video is a conversation with two women in Ndurey, a Tchouvok neighbourhood. They are making big pots meant to store water or millet beer.

Recorded on: 2015-11-05




Cette video a été prise à Balyak et presente Ltouteved Kaparslam un des grands forgerons de la localité qui nous explique l'exploitation des nombres en divination par les cailloux. Dans son interpretation, un nombre pair obtenu represente le feminin et un nombre impair symbolise le sexe masculin. Pour les elements inertes sans distinction de sexe apparente, leur sexe est determiné par celui de leur possesseur.

Recorded on: 2016-01-12




The video shows a scene of fortunetelling. Very early in the morning we visited Mtsila the spritual master of the blacksmith in Tchouvok. We walked from his house to his "office". His office is a space that he has prepared under a small tree. The spirits are represented by stones which are kept and protected. the first thing he did was to remove his shoes in respect of the spirits. Then, he will unveil the stones which are covered by big stones. He started by counting all the stones and he asked for libations pouring before doing his work. He is assisted by his son who is learning the work of his father.

Recorded on: 2015-01-06